Перевод, локализация и изготовление видеороликов для IT-компаний Если вы хотите, чтобы ваш бизнес рос, вам понадобятся как минимум две вещи: промо-ролики для вашего продукта, чтобы привлечь новых клиентов, …
Перевели интервью с исполнительным директором Trello Майклом Прайором: о допущенных ошибках и сделанных выводах, о монетизации и приоритезации фич, о разработке, запуске и продвижении собственных продуктов.
В этом посте мы законспектировали несколько идей о том, как наладить процесс локализации игр наилучшим образом. А еще написали, на чем можно сэкономить, а на чем — не стоит.
В этом посте мы объясним, почему в вашем ролике могла внезапно появиться реклама или выключиться музыка, и расскажем, что можно сделать, чтобы вернуть всё как было.
Локализация — задача не из тривиальных, особенно если предстоит перевод сразу на несколько разных языков, еще и сроки горят… Поговорим о том, как эти и другие проблемы решает облачная платформа для локализации.
Переводить презентацию или коммерческое предложение при помощи Яндекс.Переводчика или Google Translate — это просто смешно. Есть ли альтернатива? Да, она есть.
Учиться на чужих ошибках часто важнее, чем на чужом успехе, ведь это избавляет вас от повторения чужого болезненного опыта. Давайте изучим опыт колоритного экс-CEO Microsoft и попробуем извлечь из этого несколько важных уроков.
Жизнь можно разделить на две части: до того момента, когда вы поймете свое предназначение, и после. Между ними есть лишь мгновение – момент озарения. Одна-единственная идея, благодаря которой просто человек превращается в человека с предназначением.
Если вы имели дело с записью аудио, то наверняка заметили — это недешево. Важно сделать все правильно с первого раза, чтобы сократить расходы. То же самое и с локализацией аудио: каждая ошибка умножается на количество языков.
Для такой распределенной команды, как наша, облачные сервисы — то, что доктор прописал. Кратко о том, какие облачные инструменты мы используем и любим — в этом посте.