Главное Авторские колонки Вакансии Образование
220 0 В избр. Сохранено
Авторизуйтесь
Вход с паролем

Топ 10 онлайн-переводчиков

Подобрать подходящий онлайн-переводчик — значит облегчить работу с многоязычными текстами и улучшить коммуникацию. В нашем рейтинге Топ-10 онлайн-переводчиков мы рассмотрели инструменты с уникальными функциями, подходящие для профессионалов, студентов и всех, кто стремится преодолеть языковые барьеры.
Мнение автора может не совпадать с мнением редакции

В современном мире, где международное общение приобретает всё большее значение, онлайн-переводчики играют важную роль в обеспечении качественного перевода. В этой статье мы рассмотрим лучшие онлайн-переводчики и контекстные словари, а также объясним их сходства и отличия.

Переводчик и не только. Об эволюции онлайн-переводчиков

Совсем недавно онлайн-переводчик выполнял функции исключительно перевода. Существовал очень узкофункциональный переводческий модуль с традиционным двухколоночным интерфейсом, где пользователь вставлял текст на одном языке и получал его перевод на целевой язык в соседней колонке.

Данный переводческий модуль работал только с фрагментами и текста и не «умел» переводить документы в виде файлов. Сегодня функция загрузки файлов существует почти в каждом онлайн-переводчике, начиная с Google Translate до DeepL и Hix.AI. Кроме того, многие онлайн-переводчики могут выполнять перевод голоса и перевод при наведении камеры.

Современные онлайн-переводчики все больше интегрируют технологии искусственного интеллекта, что значительно расширяет их функциональность и улучшает качество перевода. Поэтому данные программы становятся не просто переводчиками, а многофункциональными помощниками пользователей.

Давайте подробнее остановимся на том, как искусственный интеллект влияет на развитие онлайн-переводчиков и способствует расширению их функционала.

Улучшение качества перевода

Искусственный интеллект позволяет анализировать контекст и учитывать нюансы языка, что приводит к более точным и естественным переводам. Нейронные сети, используемые в таких системах, способны обучаться на больших объемах данных, что позволяет им адаптироваться к различным стилям и темам. В результате применения ИИ сегодня мы наблюдаем «бум» машинного перевода, который стал намного качественнее благодаря серьёзному прорыву в распознавании контекста, достигнутому при помощи нейросетей.

Конечно, ещё рано говорить о полном преодолении проблемы распознавания контекста. На сегодняшний день она в основном касается области технического (узкоспециального перевода). Интернет до сих пор полнится мемами об ошибках машинного перевода, несмотря на постоянное улучшение качества последнего.

Другими словами, пока словосочетание «punch and die» будет переводиться «машиной» как «ударь и умри», а не «пуансон и матрица», необходимость в «человеческом» переводе останется. Однако уже сейчас на рынке переводческих вакансий наблюдается смещение спроса от профессии «переводчик» в сторону «редактор-переводчик», которая становится всё более востребованной.

Перефразирование

Если говорить о расширении функционала, то современные онлайн-переводчики, такие как DeepL и упомянутый выше Hix, предлагают функции перефразирования, что позволяет пользователям получать альтернативные формулировки текста. Это особенно полезно для тех, кто хочет избежать плагиата или улучшить стиль написания.

Кроме того, перефразирование постепенно становится все более управляемым. Многие переводчики-перефразаторы предоставляют пользователям возможность самостоятельно выбрать стиль перефразирования (разговорный, научный, нейтральный и т.д.).

Так, сегодня на стартовой странице DeepL пользователь может увидеть уже два дополнительных модуля помимо основного, переводческого. Это модуль перевода текстовых файлов (документов) и модуль перефразирования, основанный на использовании ИИ и получивший название не традиционного перефразатора (paraphraser), а редактора на основе ИИ (AI-powered edits).

Гуманизация (очеловечивание) текста

Инструменты, такие как Hix.AI, идут еще дальше, включая в свой стэк функции «гуманизации» текста. Это означает, что система может адаптировать перевод, чтобы он не просто звучал более естественно и для целевой аудитории (для этого достаточно перефразатора), но и не идентифицировался как AI-generated text, т.е. текст, созданный искусственным интеллектом. Это особенно важно с точки зрения SEO-оптимизации контента, поскольку AI-generated text распознаётся поисковыми системами. Такой текст не получает высоких позиций в выдаче поисковика, поскольку система квалифицирует такие тексты «неэкспертные» и неценные для пользователей.

По словам М. Шакина, эксперта в области SEO-технологий, «Алгоритмы Proxima от Яндекса и E-E-A-T от Google уже несколько лет ранжируют контент, оценивая экспертность его автора. При прочих равных условиях, если медицинский текст написал кандидат наук с огромным опытом, поисковая машина отдаст предпочтение ему, а не рядовому автору».

Поэтому инструменты «обхода» AI-детекторов, в том числе встроенные в переводческие инструменты, приобретают все большую популярность. На приведённом ниже скриншоте переводческого ресурса Hix.AI мы видим, что закладка, посвящённая SEO-оптимизации контента, встроена в интерфейс и доступна на панели слева.

При нажатии пользователь получает доступ к разнообразными возможностям, включая возможность гуманизации текста:

Многоязычная поддержка

Современные онлайн-переводчики постоянно расширяют свою базу языков. Они способны обрабатывать множество языков и диалектов, что делает их универсальными инструментами для глобального общения. Однако многие профессиональные пользователи отмечают неравноценное качество перевода в различных языковых парах. Эта тема является источником постоянных дискуссий в различных кругах, в том числе и научных.

Интеграция с другими сервисами

Многие онлайн-переводчики теперь предлагают API и интеграции с другими приложениями, что позволяет использовать их функциональность в различных контекстах, от веб-сайтов до мобильных приложений.

Топ 10 онлайн-переводчиков

Google Translate

Один из самых популярных и мощных переводчиков, поддерживающий более 100 языков. Google Переводчик предлагает текстовый перевод, перевод веб-страниц, голосовой ввод, и даже возможность перевода с помощью камеры. Одна из особенностей Google состоит в возможности рукописного ввода, что особенно удобно для пользователей планшетов.

DeepL

Этот переводчик известен своим качеством перевода, особенно для европейских языков. DeepL использует нейронные сети для более точного и естественного перевода. Данный инструмент с момента своего появления стал прямым конкурентом Google Translate и ежедневно используется профессиональными переводчиками в своей работе, особенно в случае затруднений и «недоверия» к прочим вариантам машинного перевода.

DeepL поддерживает около 30 языков, однако функция языкового ввода («перевод голоса») доступна не для всех языковых пар.

Yandex.Translate

Российский переводчик, который поддерживает более 100 языков и предлагает функции голосового ввода, а также перевод изображений.

Microsoft Translator

Переводчик от Microsoft, который предлагает текстовый и голосовой перевод, а также возможность интеграции с другими приложениями.

Reverso

Этот переводчик похож на вышеназванные тем, что имеет удобный двухколоночный интерфейс, предоставляет возможность перевода документов и имеет около 30 рабочих языков (26). Особенностью является возможность создавать карточки-глоссарии.

Однако известность среди профессионалов приобрёл не сам переводчик, а контекстный словарь Reverso Context, на который можно перейти, нажав кнопку Context в верхней панели (см. предыдущий скриншот). Контекстный словарь не только переводит текст, но и предоставляет примеры использования слов и фраз в контексте, что помогает лучше понять принцип словоупотребления языковой единицы.

Данный инструмент является прекрасным дополнением для профессионалов, которым важны оттенки значений и так называемый «узус», т,е. практика применения. Особенно это важно в случае контекстозависимого перевода. На скриншоте ниже показано перевод слова plant в разных контекстах:

Переводчик и контекстный словарь Reverso дают пользователям больше возможностей при регистрации. Так, например, выдача Reverso Context становится более подробной (пользователи получают больше примеров контекстного употребления на свой запрос).

iTranslate

Мобильное приложение, которое предлагает перевод текста и голосовой перевод в реальном времени. Поддерживает множество языков и имеет функцию оффлайн-перевода.

Papago

Переводчик от Naver, который особенно хорош для азиатских языков. Papago предлагает перевод текста, изображений и голосовой ввод.

Linguee

Контекстный словарь, который комбинирует функции переводчика и словаря, предоставляя примеры использования слов и фраз в контексте.

Ludwig.Guru

Еще один контекстный словарь Ludwig.Guru помогает находить примеры использования фраз и предложений в контексте. Он использует обширную базу данных текстов, чтобы предоставить точные переводы и улучшить понимание языка.

Translate.com

Предлагает автоматический перевод и возможность редактирования перевода профессиональными переводчиками.

С точки зрения интерфейса переводчик построен традиционным образом, в две колонки — текст источника и текст перевода (Source — Target). Интересна верхняя панель. Здесь есть кнопка перевода текста человеком. Рядом с ней кнопка редактирования человеком, также доступная по заказу. Заказать перевод и редактирование можно здесь же, в приложении. Оформление заказа происходит довольно просто. На каждый заказ выдаётся чек. Заказ выполняется в течение нескольких часов.

При этом Translate.com не похож на многочисленные биржи переводов. Здесь для пользователя открыт только фронт-энд, где он может оформить заказ «вслепую», не договаривались и не торгуясь с исполнителем, как это можно сделать, например, на бирже ProZ.com.

Особенности перевода в Документерре

Работа над переводом в системе Документерра имеет следующие особенности:

  1. Интеграция с Google Cloud Translator. Google Cloud Translator обеспечивает доступ к мощным алгоритмам перевода, которые поддерживают множество языков. Пользователи Документерра могут легко использовать этот сервис для перевода текстов, что позволяет значительно ускорить процесс работы с многоязычными документами.
  2. Интеграция с Microsoft Translator. Microsoft Translator также доступен на платформе и предлагает аналогичные возможности. Этот инструмент известен своей точностью и поддержкой различных языковых пар, что делает его идеальным для профессионалов, работающих с международными проектами.
  3. Удобство использования. Платформа Документерра предоставляет простой и интуитивно понятный интерфейс для работы с переводами. Пользователи могут легко выбирать нужный инструмент перевода и настраивать параметры в соответствии с требованиями проекта.
  4. Качество перевода. Благодаря использованию передовых технологий от Google и Microsoft, пользователи Документерра могут рассчитывать на высокое качество перевода, что особенно важно для профессиональных документов и материалов.

Таким образом, интеграция с Google Cloud Translator и Microsoft Translator делает платформу Документерра мощным инструментом для работы с многоязычными документами, обеспечивая пользователям доступ к современным решениям в области автоматического перевода.

* * *

В заключение, выбор подходящего онлайн-переводчика может существенно облегчить процесс работы с многоязычными текстами и улучшить качество коммуникации. В нашем рейтинге «Топ 10 онлайн-переводчиков» мы рассмотрели разнообразные инструменты, каждый из которых предлагает уникальные функции и возможности. Независимо от того, являетесь ли вы профессиональным переводчиком, копирайтером, техписом, студентом или просто хотите общаться на иностранном языке, эти переводчики помогут вам преодолеть языковые барьеры и сделать общение более доступным. Оставайтесь в курсе последних технологий и выбирайте те инструменты, которые наилучшим образом соответствуют вашим потребностям, чтобы добиться максимальной эффективности в переводе и коммуникации.

+1
В избр. Сохранено
Авторизуйтесь
Вход с паролем