Главное Авторские колонки Вакансии Образование
977 4 В избр. Сохранено
Авторизуйтесь
Вход с паролем

Наш первый как бы MVP

Дорогие коллеги, с замиранием сердца сообщаю о том, что первая версия нашего MVP доступна на официальном сайте www.languageboost.net Надо признаться, что на самом деле, это еще даже не MVP. А что же?
Мнение автора может не совпадать с мнением редакции

Minimal Valuable Product подразумевает некоторый готовый продукт (с минимальным набором функций), мы же пока находимся в стадии экспериментирования и концепцию собственно продукта до конца пока не выработали. То, что вы видите сейчас - это всего лишь кусочек наработок, и мы даже не знаем, будет ли этот кусочек включен в окончательную версию того же минимального продукта.

Сейчас мне хочется немного рассказать о сервисе и его идее. Я собираюсь посвятить этому отдельный пост, пока короткий рассказ.

Откуда дровишки

Из собственного опыта изучения иностранных языков я уяснила одну простую истину - лучше всего знания закладываются в голову не методом зубрежки или бесконечных повторений, не через игры и песенки, а исключительно через практические занятия. Занятия эти могут быть самыми разными: перевести текст, поставить вопросы, ответить на вопросы, попытаться понять, о чем говорится в диалоге и т.д. К сожалению, простое и очевидное, казалось бы, решение проблемы - но оно тем не менее очень часто нам не по зубам. Одна из причин - скука, охватывающая во время занятий. Я встречала методики, которые, по утверждению авторов, работали “тогда и только тогда, когда упражнение повторялось подряд 3 или 4 раза, не меньше”. Вполне возможно, так действительно и было, но тогда эта методика рассчитана исключительно на убежденных зубрил, которых, как я понимаю, на самом деле очень мало. Скука часто вызывается не только повторением, но и характером упражнений. “Он спросил меня, где работает моя сестра. Он сказал, что должен сделать это сам. Забор еще не выкрашен. Газеты только что принесли.” Это пример из реального учебника - набор абстрактных, не связанных по смыслу предложений не вызывает ничего, кроме скуки и даже ненависти к самому процессу изучения иностранного языка.

Сделать так, чтобы занятия приносили практическую пользу, были максимально эффективными и интересными и есть задача нашего сервиса.

Другой важный аспект обучения - это обратная связь. Очень трудно заниматься, когда не знаешь, правильно ли ответил на вопрос или сделал упражнения. Ответы в конце учебника могут помочь, но не всегда - что, если в процессе работы над упражнением возник вопрос? Мы попытались сделать автоматическую обратную связь - после проверки вы сможете сравнить свой ответ с образцом, а лексические и грамматические комментарии помогут разобраться в особенностях предложения. Однако эта часть еще в стадии разработки, кроме того, нас не покидает идея настоящей обратной связи, но об этом я расскажу в одном из следующих постов.

Что мы имеем сейчас

Кликните на кнопке “Начать прямо сейчас/Start right now” и вы перейдете на страницу с упражнениями (переключение текущего языка интерфейса в верхней панели на каждой странице - но не советуем переключать язык во время выполнения упражнения - данные пока не сохраняются и вам придется начинать все заново).

В попытке реализовать идею (вернее, сразу идей несколько) мы начали с того, что сделали один вид упражнений - это упражнения на перевод. Вам дается небольшой связный текст, надо перевести - или с английского, или наоборот, на английский язык.

Перед тем, как увидеть список упражнений, вас попросят указать свой родной язык и изучаемый язык.

Это делается для того, чтобы правильно подобрать языковую пару (правда, сейчас в этом не очень много смысла, так как языковая пара всего одна).

Итак, вы выбираете упражнение, язык, с которого хотите переводить, и начинаете работать (все тексты исключительно авторские, поэтому мы не знаем, насколько они удались :). Мы рекомендуем сперва пройтись по всему упражнению и ознакомиться со всеми предложениями - так можно устранить часть ошибок, связанных с неправильным пониманием контекста. После этого можно вводить свой перевод и тут же проверить, насколько он близок к образцу.

Это важный момент, хотелось бы остановиться на нем поподробнее. Дело в том, что наша программа предусматривает возможность нескольких версий перевода (и оригинала) - какая именно будет выбрана за образец, зависит от того, насколько ваш перевод к ней близок. Здесь важно понимать, что оценка связана не только с правильностью вашего перевода, но и с близостью к конкретной версии. В комментариях затем вы иногда сможете увидеть, что некоторые слова или фразы приведены в нескольких вариантах - они размещены в квадратных скобках и отделены слэшем.

Итак, вы делаете перевод, периодически проверяя себя. Затем, когда вы считаете, что лучшего результата уже не достичь (и только после того, как текст для всех предложений введен), вы выполняете финальную проверку. После этого вы не сможете изменить свой текст, но зато будете видеть, что вы сделали не так.

Ваше мнение, естественно, может не совпадать с мнением редакции - то есть с правильностью образца, однако, еще раз, задача не стоит в том, чтобы найти тот единственно правильный перевод, а в том, чтобы понять, чей перевод лучше, и почему. Кстати сказать, перевод текстов на английский выполнен уроженкой Канады, при этом специалисткой в русском - т.е. человеком, отлично знающим русский язык и в совершенстве владеющим английским. Однако, никто не застрахован от ошибок.

Свое мнение относительно сервиса, качества упражнения и т.д. вы можете высказать, используя форму обратной связи, которая доступна сразу после того, как вы выполните финальную проверку:

Также после финальной проверки доступны все комментарии к текстам, выполненные, на этот раз, русскоязычным профессиональным переводчиком с английского.

Некоторые предложения содержат как грамматические, так и лексические комментарии, некоторые только грамматические или лексические, а некоторые не имеют комментариев вообще. При работе над комментариями мы увидели, что не все из них представляют интерес, например, для человека, владеющего английским на уровне Intermediate, и в дальнейшем мы добавим фильтрацию комментариев по их уровням. Пока что комментарии описывают все те аспекты, которые показались нам интересными и которые, по нашему мнению, могут вызывать трудности. В частности, почти все существительные снабжены информацией об использовании артиклей. Прокомментированы многие глагольные конструкции, фразовые глаголы, идиомы и устойчивые выражения. Однако, конечно, мы наверняка что-нибудь упустили - дайте нам об этом знать, используйя форму обратной связи!

Как вы видите на рисунке, здесь как раз тот случай, когда текст представлен в двух вариантах - слово “чинить” на английском можно выразить словами fix и repair. Также и в русском переводе могут встречаться вариации.

Слово (или слова), к которому относится данный комментарий, выделено.

Справа от каждого грамматического комментария в квадратных скобках представлена ссылка на соответствующее правило - правая часть окна содержит дерево упражнений и выделенное упражнение, которое откроется в другой вкладке. Щелкнув по ссылке в комментарии, вы также откроете правило. В настоящее время почти все правила взяты нами с сайта engram.su, за что авторам сайта отдельное спасибо (каждое правило внизу содержит ссылку на этот ресурс). В будущем мы собираемся тщательно пересмотреть справочник, дополнить его примерами и дописать недостающие разделы (такие, к сожалению, есть, хотя и очень немного).

Ближайшие планы

Сейчас, во-первых, мы ждем отзывы от потенциальных пользователей. Во-вторых, надо определиться с наиболее подходящей концепцией сервиса. Как ни странно, при том, что методику мы продумали неплохо (как нам кажется), непонятно еще, какой вариант ее использования лучше. Можно было бы, конечно, шпарить все подряд, но у нас есть, к сожалению, определенные ограничения. Это не секрет, что сервис будет платным (при этом мы собираемся оставить массу возможностей для бесплатного использования), поэтому надо уже сейчас выбрать приемлемую модель монетизации и посмотреть, что из этого получится. По-видимому, первое, на чем мы сосредоточимся, это курсы на определенную тему (с использованием данной методики упражнений).

Не могли бы вы в комментариях изложить, какие темы вам интересны, и готовы ли вы заплатить за качественный курс (и если да, то сколько).

А еще мы скоро добавим регистрацию, онлайн-словарь и пользовательские словари!

С нетерпением ждем отзывов! Не забывайте также подписываться на рассылки, форма на главной странице.

ЗЫ Мы знаем о существующих багах, но мы также знаем, что есть баги, о которых мы и не подозреваем! И знаем, что нам есть много над чем работать :) Критика приветствуется любая, правда :) Если вы считаете, что сайт и идея - г..о, так и скажите (можно другими словами) - мы подсчитаем, сколько вас. Ну, и естественно, сравним с количеством тех, кто хотя бы видит потенциал… это позволит нам выработать правильное направление.

"Мы вышли из офиса, когда во всех окнах погасли огни, один за одним!"

(Копирайт В. Цой, С. Бланк)

Спасибо!

0
В избр. Сохранено
Авторизуйтесь
Вход с паролем