Главное Авторские колонки Вакансии Вопросы
704 0 В избр. Сохранено
Авторизуйтесь
Вход с паролем

Как переводить названия должностей на французский язык?

В нашей статье расскажем, как корректно перевести названия должностей руководящего состава, а также менеджеров и директоров по направлениям деятельности организации или предприятия
Мнение автора может не совпадать с мнением редакции

На сайте питерского бюро переводов мы нашли любопытную статью о том, как переводить названия должностей на английский язык. Исследование натолкнуло нас на интересную мысль — попробовать перевести должности на французский язык. В этой статье мы приведем наиболее востребованные наименования. Надеемся, они будут полезны для вас.

Как перевести на французский «руководителя»?

Начнем с того, как переводить наименования руководящих должностей компаний и предприятий:

  1. президент, генеральный директор — president-directeur general;
  2. менеджер (специалист) — gestionnaire (spécialiste);
  3. директор — directeur(-trice);
  4. руководитель предприятия — chef d’entreprise / responsable d’entreprise.

При переводе должностей обращайте внимание на то, что во французском языке распространено употребление феминитивов.

Как перевести на французский «директоров по направлениям»?

Мы нашли несколько должностей по направлениям деятельности, которые приводятся на многочисленных французских сайтах и в словарях по деловому французскому языку российских изданий. Их перевод найти относительно просто, так как функционал описан прямо в названии каждого конкретного поста:

  1. директор по продажам — directeur(-trice) des ventes / administrateur des ventes;
  2. директор по закупкам — directeur des achats;
  3. финансовый директор — directeur financier;
  4. креативный директор — directeur de création;
  5. менеджер по персоналу — directeur de ressources humaines;
  6. менеджер по маркетингу — responsable marketing;
  7. IT-менеджер — responsable informatique;
  8. бухгалтер —comptable.

Как перевести на французский «заместителя»?

Нашли 2 варианта написания должности «заместитель директора». Первое встречается на французских сайтах гораздо чаще:

  1. заместитель директора — directeur adjoint, sous-directeur.

При переводе названий, в которых фигурирует «заместитель», после основного слова добавляйте словосочетания «adjoint» или приставку «sous-».

Например, directeur de création + adjoint = directeur de création adjoint или sous + directeur de création = sous-directeur de création.

Прочие должности

Приведем несколько французских должностей и наименований ключевых фигур предприятия, к которым подобраны русские эквиваленты:

  1. ad hoc (m) (лат. для этой цели) — временный исполнитель, так называется лицо, выполняющее конкретные обязанности;
  2. administrateur (m) de société — член совета администрации компании (физическое или юридическое лицо);
  3. agent (m) commercial — торговый агент — человек, уполномоченный вести торговые операции по продаже товаров и услуг;
  4. associé (-e) — член компании, владелец пая компании.

«Если вы столкнулись с вопросом перевода должностей, помните, что они могут различаться в разных странах как минимум по должностным обязанностям. Поэтому для корректного перевода в каждом конкретном случае рекомендуем изучить должностные обязанности и полномочия русских и французских вариантов и сравнить их. Либо советуем проконсультироваться с опытными переводчиками или полностью доверить эту задачу профессионалам» — Екатерина Гайдадым, менеджер проектов бюро переводов — автора статьи про перевод должностей на английский.

0
В избр. Сохранено
Авторизуйтесь
Вход с паролем