Главное Авторские колонки Вакансии Образование
383 0 В избр. Сохранено
Авторизуйтесь
Вход с паролем

Может ли машинный перевод заменить переводчика?

Раньше машинный перевод был чем-то диковинным, но сейчас он стал очень важным инструментом для общения по всему миру. Он работает очень быстро и обходится недорого. Это вызывает обеспокоенность у многих переводчиков относительно будущего их профессии. Сможет ли крутой машинный переводчик полностью заменить человеческий перевод?
Мнение автора может не совпадать с мнением редакции

Как основатель компании Lingvanex, занимающейся разработкой софта для машинного перевода, я решил ответить на этот вопрос и поделиться своим мнением. В блоге компании уже есть статья на эту тему.

Какие преимущества у машинного перевода?

Среду преимуществ машинного перевода можно выделить:

  1. Скорость. Машинный перевод может очень быстро обрабатывать большие объемы текста с одинаковой скоростью. Скорость работы человека-переводчика сильно зависит от сложности текста, усталости, загруженности и т.д.
  2. Оперативность. Машины способны обработать и перевести весь текст или документ буквально за несколько минут. Человеку-переводчику нужно сначала ознакомиться с материалом, а если он допустит ошибки, их исправление займет дополнительное время.
  3. Снижение затрат. Машинный перевод обходится гораздо дешевле, чем услуги профессионального переводчика. Машинные системы перевода, как правило, предоставляют свои услуги бесплатно или за небольшую плату. В то время как человеческие переводчики обычно берут высокие гонорары за свою работу.
  4. Многоязычность. Возможности машинных переводчиков не ограничены только несколькими языками, как у профессиональных переводчиков, которые обычно владеют 1-3 языками. Более того, качество машинного перевода для многих популярных языков сегодня впечатляет.
  5. Доступность. Машинный перевод всегда под рукой, его можно использовать в любое время и на любых устройствах. Профессиональные переводчики ограничены временем работы, им нужны выходные, отпуска, больничные.

Однако, по моему мнению, машины еще не могут полностью заменить человеческих переводчиков. Да, машины быстрее и дешевле, но они пока не могут передавать тонкие нюансы языка и контекст так, как это делают люди.

Почему человеческий перевод все еще превосходит машинный?

  1. Понимание контекста и нюансов языка. Человеческие переводчики могут лучше улавливать тонкости смысла, оттенки эмоций и культурный контекст. Они способны адаптировать перевод, учитывая все нюансы.
  2. Качество и точность. Профессиональные переводчики обладают глубокими знаниями языков и обеспечивают более точный и естественный перевод. Это особенно важно в юридических, медицинских и технических переводах, где ставки высоки, а цена ошибки слишком велика. Например, незначительная ошибка в переводе условий контракта может стать причиной судебного разбирательства.
  3. Работа с диалектами и редкими языками. Человеческие переводчики, владеющие редкими языками, могут осуществлять качественный перевод, в то время как большинство машинных систем просто не охватывают такие языки.
  4. Креативность. Человеческие переводчики способны творчески подходить к переводу, находя удачные формулировки и сохраняя авторский стиль.
  5. Гибкость. Человеческие переводчики могут оперативно вносить правки на любом этапе процесса. Они могут работать в тесном сотрудничестве с клиентом, чтобы удовлетворить его требования.
  6. Опыт и профессионализм. Профессионалы лучше владеют лексикой, грамматикой и другими нюансами языков. Годы практики позволяют им быстро находить информацию, редактировать текст и выбирать подходящие переводческие стратегии. А специализация в определенных областях помогает точно переводить сложную терминологию.

Машинный перевод может быть идеальным вариантом для более простых текстов. В таких случаях машины могут справляться очень хорошо. Но в важных сферах машины вряд ли смогут обеспечить достаточно высокое качество и точность перевода, которые необходимы.

Вывод: машинный перевод — главный помощник человеческих переводчиков, а не их замена. Машинный перевод может помочь переводчикам сэкономить время. Они могут использовать черновой перевод от машины, а потом улучшать и редактировать его вручную. Это быстрее, чем начинать перевод с нуля. Переводчикам нужно найти способы эффективно интегрировать новые технологии в свою практику и тем самым укрепить свои позиции на рынке.

В целом, я считаю, что машины не заменят переводчиков в ближайшее время. Хотя системы машинного перевода постоянно совершенствуются и гарантируют успешное будущее.

0
В избр. Сохранено
Авторизуйтесь
Вход с паролем