Главное Авторские колонки Вакансии Вопросы
87 0 В избр. Сохранено
Авторизуйтесь
Вход с паролем

С марта 2026 года начинает действовать запрет иностранных слов без перевода везде, где вас видит клиент

С 1 марта 2026 года ваш бизнес может нарушать закон, даже если вы просто используете слово «кешбэк» в рекламе. Новый Федеральный закон № 168-ФЗ вводит жёсткие ограничения на использование иностранных слов во всех точках контакта с клиентом. Это не только о вывесках — под ударом весь ваш digital.
Мнение автора может не совпадать с мнением редакции

Что именно попадёт под запрет?

Закон вводит понятие «информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей». Проще говоря — всё, что видит ваш клиент:

  1. Сайты и мобильные приложения
  2. Рекламные баннеры и таргетированная реклама в социальных сетях
  3. Email-рассылки и промо-страницы
  4. Текст акций (офферов) и описания товаров
  5. Вывески, указатели, визитки

Закон бьёт именно по digital-каналам, где использование англицизмов стало нормой.

Главное правило: «Русский — первый и равный»

Если вы используете иностранное слово, у вас теперь есть строгое обязательство: предоставить равнозначный перевод на русский язык. Причём с соблюдением ключевых условий:

✅ Правильно:Студия красоты / Beauty Studio(русский текст первый, шрифт, размер и цвет — полностью идентичны)

❌ Неправильно:Beauty Studio / Студия красоты(английский идёт первым — это уже нарушение)

❌ Категорически нельзя:Студия красоты — BEAUTY STUDIO(иностранный текст выделен размером или расположением)

❌ И тем более нельзя:Нэйл Студия / Nail Studio(перевод не идентичен по смыслу)

«Слова-убийцы»: что придётся убрать или пояснить

Некоторые слова, которые мы давно используем в бизнесе, не являются словами русского языка по мнению законодателей. Их нельзя использовать без немедленного пояснения.🚫 Под запретом без перевода:

  1. Барбершоп → Мужская парикмахерская
  2. Кешбэк → Возврат части оплаты / Возврат средств
  3. Коворкинг → Рабочее пространство
  4. Лайфхак, Шопинг, Тревел, Релакс, Фудкорт, Хендмейд

Использовать эти слова можно только со сноской, пояснением в скобках или равнозначным переводом рядом.Пример корректного использования:Барбершоп «Старомодный» *Мужская парикмахерская

«Слова-спасатели»: что можно оставить

Не все заимствованные слова под запретом. Те, что уже вошли в официальные словари русского языка, можно использовать свободно.

✅ Можно без ограничений:

  1. Фитнес, фитнес-клуб, фитнес-центр
  2. Кофе, бизнес-ланч, бизнес-тур
  3. Стретчинг, лайтбокс, онлайн, офлайн
  4. Бренд, маркетинг, менеджмент (в профессиональном контексте)

Для этих слов не требуется дублирующий перевод или специальные пояснения.

Кому повезло? Исключения из правил

Есть две категории, которые могут не менять свои названия:

  1. Мировые бренды и их официальные партнёры Nike, Samsung, Bosch, Apple Wildberries, Ozon, Яндекс (как зарегистрированные торговые марки) Франчайзи и лицензиаты этих брендов
  2. Юридические лица, чьё название в ЕГРЮЛ совпадает с вывеской Только для ООО и других организаций ИП и самозанятые под это исключение не попадают!

Всем остальным, особенно индивидуальным предпринимателям, придётся адаптироваться.

Чек-лист: 4 шага для подготовки бизнеса

Шаг 1: Проведите полный аудит

Соберите все материалы, которые видят ваши клиенты:

  1. Сайт и его мобильная версия
  2. Страницы в социальных сетях
  3. Рекламные креативы (баннеры, тексты объявлений)
  4. Email-рассылки и автоматические цепочки
  5. Печатные материалы (визитки, буклеты, ценники)
  6. Физические носители (вывески, таблички, меню)

Шаг 2: Сортировка и классификация

Разделите все найденные иностранные слова на три категории:

  1. «Оставить» — брендовые названия и слова из разрешённого списка
  2. «Перевести» — слова, требующие равнозначного дублирования
  3. «Заменить» — запрещённые англицизмы, которые нужно заменить русскими аналогами

Шаг 3: Дизайн и визуальное оформление

При работе с дизайнерами учитывайте:

  1. Русский текст всегда должен быть первым
  2. Оба языка должны быть визуально равнозначны (шрифт, размер, цвет, расположение)
  3. Проверьте читаемость перевода на всех носителях

Шаг 4: Обучение команды

  1. Создайте внутренний глоссарий разрешённых формулировок
  2. Обучите маркетологов, копирайтеров, продавцов
  3. Настройте процессы согласования контента на соответствие новым правилам

Не ждите марта 2026 — действуйте сейчас

Пока ваши конкуренты откладывают подготовку на потом, у вас есть возможность:

  1. Поэтапно адаптировать материалы без аврала и переплат
  2. Протестировать новые формулировки с клиентами
  3. Избежать штрафов и приостановки рекламных кампаний
  4. Использовать переходный период для улучшения коммуникации

Начните с аудита уже сегодня. Возьмите за основу чек-лист выше и проверьте хотя бы главные страницы сайта и текущую рекламу.

Нужна помощь в проведении аудита или разработке новых формулировок? Оставьте комментарий «АУДИТ» под этим постом — мы подготовим для вас индивидуальный план адаптации под новые требования.

Официальный сайт — https://center-law.ru/

Оставить заявку на аудит

👉+7-925-686-77-91

0
В избр. Сохранено
Авторизуйтесь
Вход с паролем