редакции
Российские компании рискуют получить штрафы за использование иностранных названий
Новый закон предусматривает лишь два допустимых варианта: перевод иностранных наименований на русский язык или оформление товарного знака с иностранным обозначением, сообщила специалист компании «Актион Право» Виктория Фролова.
С 1 марта вводятся свежие правила по языку публичной информации для клиентов (вывески, табло, указатели, материалы сайтов и приложений). Основной текст обязан быть на русском, а иностранный вариант возможен только как эквивалентный дубликат по смыслу и дизайну: русский текст нельзя делать меньше, тусклее или скрывать.
«Один вариант — перевод. Иностранная надпись разрешена, если она сопровождается полным русским эквивалентом. Формальный перевод не сойдет: требования включают идентичный размер, шрифт, цвет и видимость. „Milk“ сохранится только вместе с „Молоко“. А „милк“ как замена перевода — это уже правонарушение. Второй вариант — товарный знак. Зарегистрированное в Роспатенте обозначение или знак обслуживания можно применять без перевода на вывесках, упаковке, указателях. Но важно: незарегистрированные коммерческие обозначения (например, название заведения на фасаде) под исключение не попадают», — пояснила Фролова.
По словам эксперта, оформление товарного знака занимает до 18 месяцев с возможностью отказа. Если обозначение признают общеизвестным или занятым, фирма растеряет средства и время, предупредила Фролова. Тогда придется полностью менять визуальный стиль — от фасадов до меню и тары, добавила она.
Юристы рекомендуют готовиться заранее: провести аудит всех элементов информации для потребителей. Осмотреть нужно все — фасады, витрины, ценники, внутреннюю навигацию. Если иностранные слова не подходят под исключения, их следует перевести или удалить, заключила Фролова.
Штрафы на начальном этапе кажутся невысокими: до 10 тыс. рублей для юрлиц.