Как мы делали приложение для чтения книг с библиотекой, не имея авторских прав на эти книги
Осенью 2016 года хороший друг нашей студии Аскар Жумагалиев, рассказал во время обеда о том, как он начал изучать казахский язык при помощи книг на казахском языке. Он также поделился мнением, что ему было бы удобнее читать их в приложении на своем телефоне, и при нажатии на неизвестное слово на казахском, видеть его перевод на русский язык, тем самым расширяя свой словарный запас. Так обед плавно превратился в обсуждение идеи и дальнейшую четырехмесячную разработку мобильного приложения-читалки книг, со встроенной библиотекой и словарем языковых пар казахский-русский.
По ходу обсуждений миссией приложения мы выбрали следующее: сделать казахскую литературу доступной даже для тех, кто только изучает казахский язык или знает его на бытовом уровне. Бонусом к этому, была возможность изучать казахский язык при помощи книг.
Когда мы делали приложение, мы как-то и не задумались о том, что нам потребуются авторские права на использование книг в своем мобильном приложении. Чуть позже на финишной прямой мы все таки смогли получить разрешение на использование книг от Нұрбека Матжани, президента Фонда WikiBilim любезно предоставившего нам как права на использование книг, так и словарь казахского языка хорошего качества.
В целом, мы видели потребность в казахских книгах в виде мобильного приложения. В том же Google Play мы нашли приложение со сборником стихов Мұқағали Мақатаева (казахский писатель). Там было больше полумиллиона скачиваний. Дизайн был ужасным, навигация не совсем удобной, но люди все равно продолжали скачивать приложение и оставлять хорошие отзывы. Поэтому во время обсуждения дизайна мы решили не заморачиваться а сделать так, как нам понравится. Итог вы сможете видеть на скриншотах ниже.
Поэтому через два месяца разработки нам пришлось свернуть проект на React Native и начать нативную разработку на обе платформы.
Еще одной ошибкой было то, что Apple не сразу пропустил наше приложение. Так как мы его позиционировали как читалка для книг, они не хотели его пропускать в AppStore только с одной книгой, настоятельно советовали отправить книгу в сервис чтения книг iBooks, что нас никак не устраивало. Поэтому мы в срочном порядке добавили в iOS версию еще пару книг и утолили жажду ревьюеров Apple.
К концу разработки мы начали думать о названии приложения. И почему-то нам оно легко далось. Есть замечательное стихотворение казахского писателя Міржақыпа Дулатова - "Оян, қазақ". Слово "Оян" с казахского переводится как "Проснись". Вот так мы и решили назвать наше приложение Оян, написав его на латинице - Oyan.
После нескольких версий приложения мы решили пора рассказать о себе миру! И написали один пост на фейсбуке. Который разлетелся по всему казахстанскому сегменту интернета. Ну и не для кого секрет, что социальные проекты люди любят больше и шейря больше. Мы получили большой охват в СМИ и смогли выйти на пару дней в ТОП бесплатных приложений на AppStore и Google Play. Также слово Oyan было в топе поисковых запросов AppStore.
В данный момент в приложении вы найдете порядка 170 книг знаменитых казахских авторов. Но самое главное - наведя на любое слово, вы сможете увидеть его перевод, определение, а также объяснения сложных фраз, добавленные другими пользователями.
Особо стоит отметить о переводах добавленных пользователями. Этот канал очень активно нами используется для наполнения нашего словаря и без поддержки волонтеров этого не получилось бы.
Выводы которые наша студия сделала это основное: не начинать работу на React Native пока досконально не изучишь все моменты, которые необходимы для твоего мобильного приложения. Присмотритесь, возможно то что вам нужно реализовать невозможно сделать на React Native.
Ссылка для скачивания: в App Store & Play Market.
P.S. Наша команда этим летом проведет летнюю школу программирования в городе Астана, Казахстан. Мы научим вас программировать и создать за 12 недель приложение с 10 000 пользователями! Если вы хотите туда попасть, добро пожаловать на сайт программы: N17R.com